1.png

Editori:

Silviu Dragomir

Vasile Dem. Zamfirescu

Director editorial:

Magdalena Mărculescu

Redactare:

Domnica Drumea

Design copertă:

Andrei Gamarț

Director producție:

Cristian Claudiu Coban

Dtp:

Eugenia Ursu

Corectură:

Irina Mușătoiu

Oana Apostolescu

Conținutul acestei lucrări electronice este protejat prin copyright (drepturi de autor), iar cartea este destinată exclusiv utilizării ei în scop privat pe dispozitivul de citire pe care a fost descărcată. Orice altă utilizare, incluzând împrumutul sau schimbul, reproducerea integrală sau parţială, multiplicarea, închirierea, punerea la dispoziţia publică, inclusiv prin internet sau prin reţele de calculatoare, stocarea permanentă sau temporară pe dispozitive sau sisteme cu posibilitatea recuperării informaţiei, altele decât cele pe care a fost descărcată, revânzarea sub orice formă sau prin orice mijloc, fără consimțământul editorului, sunt interzise. Dreptul de folosință al lucrării nu este transferabil.

Drepturile de autor pentru versiunea electronică în formatele existente ale acestei lucrări aparțin persoanei juridice Editura Trei SRL.

Copyright © 2020 by Editions Jean-Claude Lattès

Titlul original: Les amants météores

Autor: Éloïse Cohen de Timary

Copyright © Editura Trei, 2021, pentru prezenta ediție

O.P. 16, Ghișeul 1, C.P. 0490, București

Tel.: +4 021 300 60 90 ; Fax: +4 0372 25 20 20

e-mail: comenzi@edituratrei.ro

www.edituratrei.ro

ISBN (print): 978-606-40-0926-5

ISBN (epub): 978-606-40-1510-5

Prolog

Ca un sportiv înainte de concurs, își repetă în gând mișcările. Sigur că ar fi preferat s-o facă la spital — ascultând bipul aparatelor și zdrăngănitul meselor mobile pe culoar când se împarte mâncarea, simțind mirosul dezinfectanților medicali și cel atât de familiar al anestezicelor —, dar soarta a făcut ca ea să se afle undeva în Bretania, în casa veche cu pereți umezi și gresie ciobită de trecerea timpului. Se luminează de ziuă, iar afară e un frig năprasnic. Chiciura a acoperit ferestrele cu o pojghiță alburie, iar temperatura în interior nu depășește zece grade.

Scotocește o vreme în dulapul mare din lemn de cireș din hol, căutând o pătură sau un pled, dar nu găsește decât haine de ploaie și cizme de toate mărimile, găleți, lopeți colorate, o rachetă de tenis cu corzile uzate — miros de vacanță și de apă sărată —, așa că se duce să mai pună câteva lemne în șemineu. În minte îi vin imediat țipete vesele de copii ce se întorc alergând de la plajă, cu părul plin de sare, costumele de baie șiroind în cadă... și își imaginează totodată și agitația perpetuă din casa aceasta mare, adulți ce izbucnesc în râs ori se ceartă, petreceri, cârnați pe grătar, salatiere pline ochi, sticle golite unele după altele, mese prelungite la infinit, ultimul pahar băut cu ochii la stele și, brusc, toate aceste amintiri care nu sunt ale ei o deprimă. Scutură din cap ca să-și alunge gândurile negre, apoi merge din nou la bucătărie și dă drumul cafetierei. Marianne n-ar trebui să întârzie.

La etaj, Marianne e trează de multă vreme. De fapt, nici n-a prea dormit. Dar vrea să mai rămână un moment singură. Se apropie de fereastră, șterge aburul cu dosul mânecii și se uită la prunul bătrân din fundul grădinii, căruia i-au căzut toate frunzele. Crengile lui plăpânde și răsucite se profilează pe fundalul cerului ca niște umbre chinezești. Singură cu zorile care se ivesc ușor, Marianne tremură. Suflă de două-trei ori în pumni ca să se încălzească, apoi își ascunde mâinile la subsuori. În jur, ceața dimineții s-a așternut peste toată regiunea ca o pudră fină. Hornurile caselor vecine fumegă liniștite. Timpul trece cu încetinitorul. Nu se aude nici cel mai mic zgomot, nicio mișcare. Doar una sau două păsări ce țopăie până la căsuța cu hrană din grădină pentru a ciuguli câteva semințe de floarea-soarelui — și la ferma vecină, un vițel ce se pregătește să vină pe lume.

Puțin mai târziu, Marianne stă pe canapeaua din camera de zi. Sub pledul care o acoperă până la gambe e goală. Închide ochii și strânge atât de tare din pleoape, încât motivele psihedelice încep să strălucească. Ar fi vrut să recite un poem, sau chiar o rugăciune, dar nu-i vine nimic în minte. Doar chipul lui Virgile și acele câteva imagini fugare pe care i-ar plăcea să le păstreze intacte pentru totdeauna — seara primei lor întâlniri și momentul în care i-a luat din mână țigara pe care se pregătea s-o fumeze doar pentru a-i atinge buzele în mod indirect; prima oară când au văzut marea împreună, nu departe de aici; prima dată când și-au pus hainele în același dulap și și-au amestecat lenjeria în mașina de spălat; prima dată când s-au imaginat îmbătrânind împreună și mirosul pe care l-ar fi avut pielea lor atunci.

Inspiră profund și deschide ochii larg. Îl simte pe Virgile acolo, foarte aproape de ea. Îi simte respirația caldă, râsul solar, mirosul de pară proaspătă din adâncitura dintre clavicule. Invocă toți druizii și toate vrăjitoarele de pe pământ — ajutați-mă să meargă, murmură ea. Ajutați-mă, vă rog!

Femeia de lângă ea spune câteva cuvinte, o să fie bine, nu te teme, în timp ce îi pune o mână liniștitoare pe pântec. Apoi introduce delicat cateterul și, cu un gest sigur și precis, injectează conținutul micului tub — care, în clipa asta, e centrul lumii.

Redactorul-șef era acolo, în spatele biroului său, cu o cămașă deschisă ce lăsa să i se vadă părul cârlionțat de pe piept; avea o țigară între dinți și frunzărea nervos printr-un teanc de documente.

— E o adevărată nebunie, zise el, punând țigara aprinsă pe marginea biroului.

Mai scotoci câteva clipe printre hârtii, înainte de a găsi ce căuta.

— A, uite-o: e o pagină întreagă despre Paul Wiazowski. A apărut săptămâna trecută în State.

Marianne înșfăcă revista și redactorul-șef își luă țigara înapoi. Trase un fum adânc, cufundându-se în scaun, apoi își trecu mâna peste barba de trei zile.

— Oricum e ciudat, adăugă el. Tipul ăsta nu dă niciodată interviuri. Iar tu, țac-pac, faci rost de o întâlnire pocnind din degete. Și unde anume va avea loc?

Femeia îi răspunse cu un glas mormăit și dădu paginile cu vârful arătătorului, până când găsi articolul cu pricina („Paul Wiazowski sau renașterea french literature“). Apoi puse revista pe genunchi și începu să citească. Articolul era o adunătură de clișee, un portret al lui „Salinger din Ardeni“ — era originar din Charleville-Mézières, data nașterii necunoscută —, cu temele sale predilecte, metoda de lucru, chestii care se spuseseră deja de sute de ori.

— Mulțumesc, Vincent, spuse ea, punând revista pe birou. Dar cred că va merge. Trebuie să plec.

Trecuse atâta vreme de când voia să-i ia un interviu lui Paul Wiazowski. Avea chiar impresia că îl cunoaște deja, atât de mult o emoționa ce scria el, vibra cu toată ființa la vorbele lui așternute pe hârtie. Rareori mai citise ceva care să descrie sufletul omenesc cu atâta precizie și acuitate, iar talentul lui părea inepuizabil. Wiazowski observa ca nimeni altul detaliile cele mai mărunte ale cotidianului și știa să descrie emoțiile cele mai intime, pătrunzându-ți în suflet cu delicatețe, dar putea și să-ți strivească măruntaiele cu pagini de o violență și de o furie aproape de nesuportat. Oricum, nu ieșeai întreg după lectura cărților lui. Doar zdruncinat, emoționat, tulburat. În plus, descopereai întotdeauna câte o frază ce-ți oferea un adevăr existențial, asemenea unei perdele pe care o întredeschizi în întuneric și care lasă dintr-odată să pătrundă lumina pură, arzătoare, orbitoare.

Marianne știa prea bine că Wiazowski nu dădea interviuri, cu toate astea, trimisese o rugăminte editurii care-l publica. Nu se aventurase în formulări pretențioase, nu, avusese doar grijă să descrie efectul pe care îl aveau asupra ei cărțile lui — o fetiță aruncată într-un vagon scăpat de sub control, alunecând într-un montagnes russes cu viteza vântului — și așteptase. Trecuseră mai multe luni, își pierduse aproape orice speranță, când într-o zi, ca prin miracol parcă, primise o scrisoare prin care i se propunea o întâlnire cu Paul Wiazowski.

*

Fu nevoită să caute un moment până să găsească locul, deoarece editura nu-i furnizase decât niște indicații vagi. Rugă câțiva trecători să o îndrume, se întoarse de unde plecase, ca în final să se trezească în acea fundătură îngustă ce nu figura pe nicio hartă. Pereții erau plini de inscripții, mirosea puternic a urină, se vedeau mucuri de țigară peste tot, prezervative folosite și o pisică vai de capul ei care i se împletici printre picioare — ce clișeu, Dumnezeule, începe bine, gândi ea, imaginându-și totodată cum putea folosi toate astea pentru viitorul articol.

Restul n-a mai fost o surpriză, o curte din spate sordidă, o clădire dărăpănată, cu ferestrele deschise prin care ajungeau până la ea clinchete de veselă, voci și sunetul spart al unui televizor. Cu siguranță că greșise adresa. Tocmai se pregătea să plece, când observă în stânga o ușă mică, ce părea ferecată. Intră fără să bată și fu imediat întâmpinată de un miros de tutun, usturoi și condimente și de vesela dezordine ce domnea înăuntru. Era un bar minuscul, nu avea mai mult de zece metri pătrați, cu cinci sau șase scaune așezate în jurul tejghelei și sticle de băutură aliniate pe o etajeră în spate. Pe pereți, poze vechi alb-negru din Tanger, Rabat sau Essaouira, o mulțime de oglinzi de mărimi și forme diferite, planșe botanice cumpărate de la târgul de vechituri, măști africane sculptate în scoarță de arbore de cauciuc, fluturi prinși cu ace în rame, câteva coleoptere, mai multe gravuri din secolul XIX — femei în posturi lascive, cu sâni grei și șolduri generoase — și, la picioarele tejghelei, un vraf de cărți așezate direct pe podea.

Barul, ținut de Kamel și Olive, era întotdeauna plin de lume. Rareori găseai un scaun liber, iar seara aceea nu făcea excepție. Lângă tejghea, doi băieți vorbeau tare și râdeau. Primul purta pantaloni galben-muștar, o cămașă în carouri și papion asortat și avea o mustață foarte fină, ca trasată cu tuș; celălalt, îmbrăcat într-un tricou marinăresc larg, avea chipul mat și colțuros, ochi frumoși, cenușii și mirosea tare a parfum, un amestec de vetiver, fulgi de săpun și paciuli. Lângă ei, un bărbos picotea liniștit, pierdut în gânduri, în timp ce un tânăr cu chip de serafim, bucle blonde și ten diafan, era cufundat în lectura unei cărți. Se întrerupea uneori, când primea un mesaj pe mobil; se uita atunci la ecran cu un aer distrat, scria răspunsul, apoi continua să citească.

Ceva mai încolo era Paul Wiazowski. Cap ras, ochelari negri, tatuaj pe lobul urechii. Avea o halbă de bere în față și se pregătea să ciugulească niște melci à la marocaine dintr-un bol mic de ceramică.

— Ia gustă, zise el, întinzându-i bolul lui Marianne, fără s-o lase măcar să se prezinte. Coajă de portocală, anason, piper și puțin absint: nu mai cunosc pe nimeni care să prepare melci cum o face Kamel.

În spatele barului, Kamel, care tocmai termina de șters un pahar de vin, roși violent.

— Bunica mea, zise el cu un aer încurcat. Ea m-a învățat totul.